maanantai 9. syyskuuta 2013

Väärin ymmärretyt nimet

Olen tässä pohdiskellut minkä takia joistakin hahmojen nimistä käytetään eri kirjoitusmuotoja ja miksi joidenkin hahmojen nimet on kirjoitettu ja tulkittu eri tavoin mangassa ja animessa.
            Tässä siis pieni 'tutkielma' jonka olen väsännyt kokoon =D



Melin / Merin nimi.
Japanilaiset ääntävät kirjaimen l ja r lähestulkoon samalla tavalla, joten niiden erottaminen kuulemalla on vaikeaa. Todennäköisesti sen takia Meristä käytetään nimeä 'Mel' koska japanilaisittain Mer äännetään 'mely'. Ja siis etenkin animessa tämä tulee esille.
GDW Gengashuussa / taidekirjassa on aukeama hahmojen taustattomista kuvista. Kyseisellä aukeamalla on myös kuva Meristä, ja hahmon nimen kohdalla lukee Mer, ei Mel.
Myös itse Yoshihiro sanoi haastattelussaan(?), että Merin nimi on lyhenne hänen oman koiransa, Mercedesin nimestä. Tämän perusteella voidaan sanoa että melin nimi onkin oikeasti Mer.


Rocker ja Heuler
Suomessa tätä ongelmaa ei ole kai ollut, mutta ulkomailla fanisubatussa GDW animessa Rocketin ja Heulerin nimet ovat Rocca ja Hoiler. Kuten äsken sanoin, japanilaiset ääntävät eri sanat eri tavoin ja näiden aksentti on hyvin vahva. Kuitenkin mangan avulla voidaan todistaa että kyseisten hahmojen nimet ovat Rocker ja Heuler =)




 
Ja tähän loppuun vielä:
Kaikkia ihmetyttää varmaan miteen ihmeessä Ginga Nagareboshi Gin- nimestä voidaan vääntää 'Hopeanuoli'. Itseänikin häiritsevät kaikki käännösnimet ja etenkin koko sarjan päähahmon nimen kääntäminen on pikemminkin vain ärsyttävää kuin järkevää. (sori, tämä on vain oma mielipiteeni)
Mutta tässä selitys sille miten rakastamamme sarja sai  nimensä Suomessa:
Kaikkihan tietävät että ginga tarkoittaa hopeahammasta, tai linnunrataa. Suomalaiset eivät ole kai ymmärtäneet, että sarjan nimessä oleva sana 'gin' on hahmon nimi. Sen takia ginga on käännetty hopeanuoleksi, mikä viittaa hopeahampaaseen, ja se on sitten otettu sarjan nimeksi. Edes se kohta on käännetty jotenkuten oikein =,D
 
Sellaista tällä kertaa, toivottavasto saitte turinoistani selvää :3 Teen ehkä tämänkaltaisia 'selitys' postauksia enemmänkin, kunhan keksin aiheen.

1 kommentti:

  1. Tässä vielä vähän lisätietoa:

    Weed-anime on julkaistu vuonna 2005 ja Weed-mangaa käännettiin englanniksi vuonna 2000. Tuohon englanninkieliseen Merin nimi oli käännetty virheellisesti Meliksi, jonka takia monelle on varmastikin jäänyt mieleen tuo nimi. Takahashilla on tosiaan Mercedes niminen koira (labradorinnoutaja), mutta tuo on myös Merin oikea nimi eli se ei ole pelkkä lyhenne Takahashin koiran nimestä.

    Lisäksi Hopeanuoli-nimi on voinut tulla myös Silver Fang-käännöksen kautta, jota käytettiin animen dubbaamisen aikaan ainakin Ruotsissa.

    VastaaPoista